Мар 292014
 

Валерия Александровна подарила нам свой перевод этой книжки. Детеныш вчера рыдал трижды: первый раз сразу по прочтении, и два раза на сон грядущий. Что интересно: книга детенышу все равно нравится. Обычно, если погибает персонаж, дете (предварительно обыдавшись) заявляет "Плохая книга! Почему он (она, они) ...". А тут, всхлипывая: "Книга хорошая, но Шарлотту жа-а-алко!".

А сегодня мы посмотрели одноименный фильм. Цепляет он, конечно, не так сильно, как книга, но все равно очень мило.

Мелкого и невзрачного поросенка Уилбура собираются забить на рождество. Его друг, паучиха Шарлотта, спасает его от такой печальной участи, выткав на своей паутине над входом в хлев, слова "Свин что надо", "Сияющий", "Скромный", тем самым заставив людей относится к поросенку, как к чуду. А чудо есть грешно :) .

В общем, сказка как сказка. Меня зацепило другое. Двенадцать лет назад, на моей свадьбе, ВАМушка желала нам с мужем всякого хорошего, и в том числе, "из паутинки моей не выползать". Перевод одного - перевод другого, Шарлотта - Шелоба, дружба в книге - дружба в жизни... Все как-то переплетено получается... Паутинкой :) .

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...
Яндекс.Метрика